<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentaris a: 12 de setembre 1918</title>
	<atom:link href="http://www.lletres.net/pla/QG100/?feed=rss2&#038;p=7242" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lletres.net/pla/QG100/?p=7242</link>
	<description>El quadern gris - Blog del centenari del Quadern gris. Josep Pla (1918-1919)</description>
	<lastBuildDate>Mon, 27 Feb 2023 09:53:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
	<item>
		<title>Per: Helena Bonals</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG100/?p=7242#comment-15577</link>
		<dc:creator>Helena Bonals</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Sep 2018 08:27:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lletres.net/pla/QG100/?p=7242#comment-15577</guid>
		<description><![CDATA[És de suposar que aquestes paraules dels Jocs Florals no li agraden per cursis, com diu en l&#039;article a Destino que tractaven com a tals els Jocs Florals altres persones que no ell. 

Quan parla del canvi entre aquestes paraules i les pàgines perfectes de Joaquim Ruyra, amb &quot;El fet d’haver pogut produir aquesta transfiguració implica una certa virtualitat —potser&quot;, crec que es refereix, amb aquesta virtualitat, a la possibilitat que té la llengua de produir sinònims. Que són sempre producte de la creativitat popular, i que funcionen de manera metafòrica, virtual.

A qui escriu això el castellà li costa sempre de digerir. Qualsevol paraula, com &quot;vale&quot;, és un principi de substitució lingüística imperdonable.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>És de suposar que aquestes paraules dels Jocs Florals no li agraden per cursis, com diu en l&#8217;article a Destino que tractaven com a tals els Jocs Florals altres persones que no ell. </p>
<p>Quan parla del canvi entre aquestes paraules i les pàgines perfectes de Joaquim Ruyra, amb &#8220;El fet d’haver pogut produir aquesta transfiguració implica una certa virtualitat —potser&#8221;, crec que es refereix, amb aquesta virtualitat, a la possibilitat que té la llengua de produir sinònims. Que són sempre producte de la creativitat popular, i que funcionen de manera metafòrica, virtual.</p>
<p>A qui escriu això el castellà li costa sempre de digerir. Qualsevol paraula, com &#8220;vale&#8221;, és un principi de substitució lingüística imperdonable.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
