<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentaris a: 17 d&#039;agost de 1919</title>
	<atom:link href="http://www.lletres.net/pla/QG/?feed=rss2&#038;p=4651" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=4651</link>
	<description>El quadern gris - Blog amb els apunts del QG. Josep Pla (1918-1919)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Aug 2018 13:30:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
	<item>
		<title>Per: Ramon Torrents</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=4651#comment-2920</link>
		<dc:creator>Ramon Torrents</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 16:48:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=4651#comment-2920</guid>
		<description><![CDATA[A l&#039;entrada del 17 d&#039;agost, en un comentari que va ser retingut pel sistema del bloQG, en Josep fa referència a la nota referida als termes &quot;capvespral&quot; i &quot;capvesprol&quot;. Els editors del bloQG (en Jordi Palou i jo) hi exposàvem l&#039;aparent contradicció entre un terme i l&#039;altre, usats per Pla amb el mateix valor, &quot;capvespral&quot;, el 15 d&#039;agost, al costat de &quot;capvesprol&quot;, terme consagrat com a títol del volum 35 de l&#039;OC.

En Josep creu que el mot adequat és l&#039;adjectiu &quot;capvespral&quot;. Potser hi ha, efectivament, motius de creure-ho així: &quot;capvespral&quot; podria anar de bracet, per exemple, amb &quot;gregal&quot; o &quot;terral&quot;, vents designats a partir d&#039;adjectius substantivats.

La preferència final de Pla, però, creiem que demostrada amb el títol de les &quot;Notes del capvesprol&quot;, sembla decantar-se per &quot;capvesprol&quot;, igualment ben format  (ja en vam exposar casos anàlegs, com &quot;ventijol&quot;, &quot;llebetjol&quot;, &quot;oratjol&quot;); Pla el degué creure preferible o més eufònic. Amb tot, caldria consultar el manuscrit per determinar què hi va escriure i què va interpretar el transcriptor–corrector –i en aquest punt no és absurd de creure que, sense una lectura clara, aquest transcriptor–corrector podia creure més raonable l&#039;adjectiu &quot;capvespral&quot;.

Què va dir, doncs, el senyor Pere Jubert: capvespral o capvesprol? I com hi va intervenir Josep Pla?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A l&#8217;entrada del 17 d&#8217;agost, en un comentari que va ser retingut pel sistema del bloQG, en Josep fa referència a la nota referida als termes &#8220;capvespral&#8221; i &#8220;capvesprol&#8221;. Els editors del bloQG (en Jordi Palou i jo) hi exposàvem l&#8217;aparent contradicció entre un terme i l&#8217;altre, usats per Pla amb el mateix valor, &#8220;capvespral&#8221;, el 15 d&#8217;agost, al costat de &#8220;capvesprol&#8221;, terme consagrat com a títol del volum 35 de l&#8217;OC.</p>
<p>En Josep creu que el mot adequat és l&#8217;adjectiu &#8220;capvespral&#8221;. Potser hi ha, efectivament, motius de creure-ho així: &#8220;capvespral&#8221; podria anar de bracet, per exemple, amb &#8220;gregal&#8221; o &#8220;terral&#8221;, vents designats a partir d&#8217;adjectius substantivats.</p>
<p>La preferència final de Pla, però, creiem que demostrada amb el títol de les &#8220;Notes del capvesprol&#8221;, sembla decantar-se per &#8220;capvesprol&#8221;, igualment ben format  (ja en vam exposar casos anàlegs, com &#8220;ventijol&#8221;, &#8220;llebetjol&#8221;, &#8220;oratjol&#8221;); Pla el degué creure preferible o més eufònic. Amb tot, caldria consultar el manuscrit per determinar què hi va escriure i què va interpretar el transcriptor–corrector –i en aquest punt no és absurd de creure que, sense una lectura clara, aquest transcriptor–corrector podia creure més raonable l&#8217;adjectiu &#8220;capvespral&#8221;.</p>
<p>Què va dir, doncs, el senyor Pere Jubert: capvespral o capvesprol? I com hi va intervenir Josep Pla?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Josep</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=4651#comment-2918</link>
		<dc:creator>Josep</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 20:07:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=4651#comment-2918</guid>
		<description><![CDATA[No sóc lingüista, però em sembla que capvespral, aquí, és l&#039;opció correcta. Capvesprol deriva del nom capvespre, és a dir, el llibre s&#039;hauria pogut titular &quot;Notes del capvespre&quot;, però en el text, en canvi, capvespral és equivalent a &quot;del capvespre&quot;: si diem &quot;ja tenim aquí el capvespral&quot; volem dir &quot;ja tenim aquí el (vent) del capvespre&quot;, en canvi si diem &quot;ja tenim aquí el capvesprol&quot; volem dir &quot;ja tenim aquí el capvespre&quot; (o, més precisament, un capvespre d&#039;unes característiques determinades).
S&#039;aguanta, aquesta explicació?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No sóc lingüista, però em sembla que capvespral, aquí, és l&#8217;opció correcta. Capvesprol deriva del nom capvespre, és a dir, el llibre s&#8217;hauria pogut titular &#8220;Notes del capvespre&#8221;, però en el text, en canvi, capvespral és equivalent a &#8220;del capvespre&#8221;: si diem &#8220;ja tenim aquí el capvespral&#8221; volem dir &#8220;ja tenim aquí el (vent) del capvespre&#8221;, en canvi si diem &#8220;ja tenim aquí el capvesprol&#8221; volem dir &#8220;ja tenim aquí el capvespre&#8221; (o, més precisament, un capvespre d&#8217;unes característiques determinades).<br />
S&#8217;aguanta, aquesta explicació?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Lluís</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=4651#comment-2919</link>
		<dc:creator>Lluís</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 19:02:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=4651#comment-2919</guid>
		<description><![CDATA[Felicito a l&#039;Antoni, l&#039;Helena en Florenci i la Maria Rosa pels vostres comentaris. No m&#039;atreveixo afegir-hi res més.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Felicito a l&#8217;Antoni, l&#8217;Helena en Florenci i la Maria Rosa pels vostres comentaris. No m&#8217;atreveixo afegir-hi res més.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Antoni</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=4651#comment-2924</link>
		<dc:creator>Antoni</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 08:12:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=4651#comment-2924</guid>
		<description><![CDATA[Evidentment, a mi em fa pensar el text d&#039;avui en la tempesta de la &quot;Pastoral&quot;, la Sisena Simfonia de Beethoven.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Evidentment, a mi em fa pensar el text d&#8217;avui en la tempesta de la &#8220;Pastoral&#8221;, la Sisena Simfonia de Beethoven.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Helena Bonals</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=4651#comment-2923</link>
		<dc:creator>Helena Bonals</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 06:46:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=4651#comment-2923</guid>
		<description><![CDATA[&quot;-Grops en terra, bonances en mar...&quot;: com una mica de poesia en la prosa, i una mica de prosa en la poesia, per exemple. Per als que els hi agraden els matisos, els clarobscurs, que no ho redueixen tot al blanc o negre.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;-Grops en terra, bonances en mar&#8230;&#8221;: com una mica de poesia en la prosa, i una mica de prosa en la poesia, per exemple. Per als que els hi agraden els matisos, els clarobscurs, que no ho redueixen tot al blanc o negre.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
