<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentaris a: 21 d&#8217;octubre de 1918</title>
	<atom:link href="http://www.lletres.net/pla/QG/?feed=rss2&#038;p=1067" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=1067</link>
	<description>El quadern gris - Blog amb els apunts del QG. Josep Pla (1918-1919)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 28 Aug 2018 13:30:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5</generator>
	<item>
		<title>Per: Xavier Roig</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=1067#comment-1411</link>
		<dc:creator>Xavier Roig</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 11:41:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=1067#comment-1411</guid>
		<description><![CDATA[Com canvien les coses els retocs fets al cap de 40 anys! Al diari original del 1918 no hi figuraven ni la &quot;casa de senyoretes&quot; ni &quot;unes cames com canyes o botides com pernils&quot;, que per dues vegades en Pla va insistir a l&#039;original que &quot;eren perfectes&quot;:

&quot;21 - Plou - De San Sebastià, res.
.../...
x A la nit, amb els amics hem anat al bordel. Quina cosa mes pobre, trista, macilent, exsangue, tronada, crua, crudel es una casa de poble! Pero en fi, hi ha moments que aquelles cames (eren perfectes), amb aquelles mitjes fines, negres... Després ve el remordiment, l&#039;hipocresia, la por pero aquelles cames... (eren perfectes).&quot;

No hem de tenir por a la realitat, saber com van ser les coses de veritat i així entendrem millor l&#039;evolució d&#039;un home genial i excepcional.

Per cert. El que va passar el dijous 24 d&#039;octubre de 1918 ens ho perdrem, però també forma part de l&#039;autèntic i admirable Josep Pla. Una persona com tots nosaltres, de carn i ossos.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Com canvien les coses els retocs fets al cap de 40 anys! Al diari original del 1918 no hi figuraven ni la &#8220;casa de senyoretes&#8221; ni &#8220;unes cames com canyes o botides com pernils&#8221;, que per dues vegades en Pla va insistir a l&#8217;original que &#8220;eren perfectes&#8221;:</p>
<p>&#8220;21 &#8211; Plou &#8211; De San Sebastià, res.<br />
&#8230;/&#8230;<br />
x A la nit, amb els amics hem anat al bordel. Quina cosa mes pobre, trista, macilent, exsangue, tronada, crua, crudel es una casa de poble! Pero en fi, hi ha moments que aquelles cames (eren perfectes), amb aquelles mitjes fines, negres&#8230; Després ve el remordiment, l&#8217;hipocresia, la por pero aquelles cames&#8230; (eren perfectes).&#8221;</p>
<p>No hem de tenir por a la realitat, saber com van ser les coses de veritat i així entendrem millor l&#8217;evolució d&#8217;un home genial i excepcional.</p>
<p>Per cert. El que va passar el dijous 24 d&#8217;octubre de 1918 ens ho perdrem, però també forma part de l&#8217;autèntic i admirable Josep Pla. Una persona com tots nosaltres, de carn i ossos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Ramon Torrents</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=1067#comment-1410</link>
		<dc:creator>Ramon Torrents</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Oct 2008 07:00:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=1067#comment-1410</guid>
		<description><![CDATA[En Jesús Iglesias atribueix aquest fórmula al francès. És possible. Amb tot, és un fet que hi ha moltes coses (per exemple, &quot;cul de sac&quot;) d&#039;origen clarament català o d&#039;origen coincident català - francès, que el castellà atribueix al francès, suposo que perquè fer-ho venir del francès fa més elegant o implica no haver-se de rebaixar a reconèixer un deute amb el català. És el meu punt de vista i, mentre no em faci mal d&#039;orelles, tant me fa un gal·licisme com un hispanisme.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En Jesús Iglesias atribueix aquest fórmula al francès. És possible. Amb tot, és un fet que hi ha moltes coses (per exemple, &#8220;cul de sac&#8221;) d&#8217;origen clarament català o d&#8217;origen coincident català &#8211; francès, que el castellà atribueix al francès, suposo que perquè fer-ho venir del francès fa més elegant o implica no haver-se de rebaixar a reconèixer un deute amb el català. És el meu punt de vista i, mentre no em faci mal d&#8217;orelles, tant me fa un gal·licisme com un hispanisme.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Margarida</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=1067#comment-1409</link>
		<dc:creator>Margarida</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 21:50:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=1067#comment-1409</guid>
		<description><![CDATA[Entenent per consell: dormir, llegir, bones converses, ...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Entenent per consell: dormir, llegir, bones converses, &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Margarida</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=1067#comment-1408</link>
		<dc:creator>Margarida</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 21:45:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=1067#comment-1408</guid>
		<description><![CDATA[Penso que Pla vol dir que, si la nit portés consell, no entrarien a la casa de senyoretes però com no en porta, segons ell, aquell dia, s&#039;hi han deixat caure.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Penso que Pla vol dir que, si la nit portés consell, no entrarien a la casa de senyoretes però com no en porta, segons ell, aquell dia, s&#8217;hi han deixat caure.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Per: Helena Bonals</title>
		<link>http://www.lletres.net/pla/QG/?p=1067#comment-1407</link>
		<dc:creator>Helena Bonals</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Oct 2008 15:11:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://elquaderngris.cat/blog/?p=1067#comment-1407</guid>
		<description><![CDATA[&quot;És quan dormo que hi veig clar&quot;, el famós vers de Foix pot tenir alguna relació amb &quot;La nit porta consell&quot;, o amb &quot;consultar una cosa amb el coixí&quot;. Molt interessant la referència a la versió francesa.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;És quan dormo que hi veig clar&#8221;, el famós vers de Foix pot tenir alguna relació amb &#8220;La nit porta consell&#8221;, o amb &#8220;consultar una cosa amb el coixí&#8221;. Molt interessant la referència a la versió francesa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
